sånt som inte får plats i andra kategorier

yo

oktober 8, 2011

Allt är fint med mig, bara jag hittar min kameraladdare och överföringssladd så skulle livet vara perfekt. Mina fantasier om den ultimata godispåsen jag ska ha med mig till tentan får munnen att vattnas tills jag dör och min glupska självdisciplin att ta stormsteg i studerandet.

Men jag tittade mest in här för att citera en bit av en Wikipediartikel jag hittade (sökte på “footplate” för att försöka hitta den svenska termen för footplate på en stigbygel, men kom in på en helt annan artikel om typ ånglok):

“The “reader” of this article should be aware that all steam locomotives are different and all railways are different, so there are different designs and teachings respectivelly. Therefore terminology will vary across different establishments.”.

Vänta här nu va. Vi tar det en gång till, festtilsmarkerat det lustiga, så ni inte missar:
“The “reader” of this article should be aware that all steam locomotives are different and all railways are different, so there are different designs and teachings respectivelly. Therefore terminology will vary across different establishments.

Vadå the “reader” inom citationstecken? Say what? Vad är det egentligen? “Autistic train nerd hardly able to read but nerdy enough to absorbe articles about footplates anyway”? Himla hånfullt tilltal, tycker jag. Någon kan ju bli kränkt!!!!

0

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply